Könyvtörténelmet ír az új bibliai héber–magyar szótár
Több évszázados hiányt szüntet meg a napokban bemutatott első teljes héber–magyar szótár. Elődjét száznegyven évvel ezelőtt adták ki, és a mostani kötet elkészültéig a magyar lelkészeknek és teológusoknak nem állt rendelkezésre ilyen típusú szótár.
Az első nyomtatott bibliai konkordanciának is nevezhető szótár szerzője, Egeresi László Sándor tíz évig dolgozott a könyvön. A kötetben található ivrit szavakról elmondta, ezzel is szeretné felhívni a figyelmet arra, hogy ma is van egy Izrael állam, egy zsidó nyelv, és vannak zsidó testvéreink. Azt is elárulta, hogy vállaltan Izrael-barát, és mivel többször vett részt ásatáson az országban, így régészeti adatokkal is bővítette a szótárat. A mű elkészítéséhez nagy türelem kellett, hiszen tíz éven keresztül életmódszerűen írta.
Fabiny Tamás, a Magyarországi Evangélikus Egyház elnök-püspöke szerint a mű nemcsak a magyar teológusoknak és lelkészeknek készült, hanem felekezeti és vallási hovatartozástól függetlenül mindenkinek, aki a Szentírás iránt érdeklődik. Ugyanakkor a lelkipásztorok igehirdetői munkáját, annak megalapozottságát is nagyban segíti.
Fabiny Tamás beszélt arról is, hogy a szótár komoly eredményt jelent a zsidó–keresztyén párbeszédben is.
Izrael magyarországi nagykövetségét Bartha Anita kulturális referens képviselte, Yacov Hadas-Handelsman nagykövet pedig levélben gratulált a mű elkészültéhez. Óriási teljesítménynek nevezte a tíz év kutatómunkáját, kiemelve, hogy a Biblia ősi héber szövege kulturális alapot jelent mindkét nemzet számára, és segíti egymás jobb megértését.
A könyv létrejöttét az Erzsébetvárosi önkormányzat támogatta, írja a reformatus.hu.
Zsidónak lenni nem kerül pénzbe, a zsidó média viszont nincs ingyen.
Támogasd te is Magyarország egyik legolvasottabb zsidó lapját, a Kibic Magazint!
