Idén már új magyar fordítású Hagadával ünnepelhetjük a peszahot
A most megjelent magyar fordítású Peszahi Hagada elég világosan tagolt ahhoz, hogy minden korosztály számára érthető legyen. A könyvbemutató pedig a Bálint Házban lesz majd, április 6-án 18:00 órakor.
A széder este az egyiptomi kivonulás elbeszélésének az ideje. A Hagada négy különböző gyerek kérdése alapján négy különböző pozíció számára kívánja elmesélni a történetet. A szöveget olvasva itt-ott fel is tudjuk fedezni, mi szól a négyféle olvasónak, a tudósnak, a gonosznak, az együgyűnek és annak, aki még kérdezni sem tud. És mind a négy- vagy ezerféle olvasó az egészet a saját szemüvegén keresztül látja, van a részleteket kutató, van a kívülről szemlélő, a rácsodálkozó és aki nem is igazán képes befogadni. Minden olvasó különböző.
A Hagadának minden fordítása, minden kiadása is különböző. Ennek a kiadásnak a készítők (Czigler István, Hegedűs Pál, Ledniczky Lívia és Varga Nádas Eszter) szándéka szerint az érthetőség, az átlátható szerkezet a vezérelve. Vagyis olyan, amely világosan tagolt, minden korosztálynak érthető, és melyben a forma, az illusztráció és a fordítás is ezt a jól-tagoltságot támasztja alá.
Megvásárolható a zsidokonyvek.hu weboldalon, néhány könyvesboltban és a szerzőknél: [email protected].
Zsidónak lenni nem kerül pénzbe, a zsidó média viszont nincs ingyen.
Támogasd te is Magyarország egyik legolvasottabb zsidó lapját, a Kibic Magazint!
